Adventure Game Studio

Community => General Discussion => Topic started by: Sylvr on Sat 03/11/2007 17:18:06

Title: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Sylvr on Sat 03/11/2007 17:18:06
Hullo AGSers. Here's my problem. There's this band piece by this German composer. Normally, that's quite alright. Normally the notations are in english (tempo explanations, etc.). However, this time they're in German, and I have no clue what they mean. That, and I lost the translation sheet and I can't get another one. If someone could help me out that would be most excellent. Oh, and I don't know how to put all the accents on...

(Title)
Der Traum des Oenghus
Poem nach einer Sage von der "Grünen Insel"

In nachtlicher Ruhe

Etwas ruhiger, aber dennoch flieàŸend

ruhig flieàŸend, nach und nach lebendiger werden

Bewegter

Bewegt

nach und nach etwas beruhigen


Thanks!  :)
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: cobra79 on Sat 03/11/2007 17:32:31
The dream of Oenghus
Poem after a legend from the "green island"

in nightly tranquilness

a bit calmer, but flowing nonetheless

flowing calmly, getting more lively little by little

more emotions

emotional

calming down a bit little by little
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Akatosh on Sat 03/11/2007 17:35:15
About right, but "bewegt" usually means "moved", not emotional  ;)
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Sylvr on Sat 03/11/2007 20:23:17
Ah! Thanks, you two. That's fantastic.  ;D

Quote from: Akatosh on Sat 03/11/2007 17:35:15
About right, but "bewegt" usually means "moved", not emotional  ;)

Couldn't it mean 'emotionally moved'?
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Haddas on Sat 03/11/2007 21:22:15
or "furniturally moved"?
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Sylvr on Sat 03/11/2007 21:37:48
where are you getting "furniturally" from? Furniture? what?
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Haddas on Sat 03/11/2007 22:07:58
Quote from: Sylvr on Sat 03/11/2007 21:37:48
where are you getting "furniturally" from? Furniture? what?

Furniture.

You see it's like furniturally moving. Like moving furniture. It's a multi-level joke. You gotta think about it.
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Sylvr on Sat 03/11/2007 22:12:14
if 'furniturally' is a real word... I've never heard it before. I must look it up. Maybe that's why I have no idea what you're talking about. I don't understand the joke. You are going to make my face explode.

Edit: Definitely not a real word >:( ??? lol

Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Darth Mandarb on Sat 03/11/2007 23:12:27
Quote from: Sylvr on Sat 03/11/2007 22:12:14Edit: Definately not a real word >:( ??? lol

Neither is "definately" :)
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Sylvr on Sat 03/11/2007 23:42:34
What? Whatever are you talking about?  :D
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Darth Mandarb on Sun 04/11/2007 00:02:34
I'm definitely talking about definately not being a word.
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Sylvr on Sun 04/11/2007 00:10:55
You are foiling my attempts to cover my error.
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Haddas on Sun 04/11/2007 00:28:14
Making faces explode is what I do best. It's like my job or something
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Sylvr on Sun 04/11/2007 00:40:49
Perhaps it involves your frightening-ness? Just a guess.  :P
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Domino on Sun 04/11/2007 01:22:16
edit: remove post please
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Oliwerko on Sun 04/11/2007 21:06:49
Quote from: Darth Mandarb on Sun 04/11/2007 00:02:34
I'm definitely talking about definately not being a word.

Thanks, I will remember that, I have problem with spelling it for years.

Yay! Definitely, definitely, definitely.

Definitely a definite indefinition definded by an indefinite definition of definite indifference.

OK, enough  ;D
Title: Re: Helphelp! German>English translation needed....requested.
Post by: Sylvr on Sun 04/11/2007 21:11:02
@Oli
Wow. I like it.