MAGS JUNE "Little-known traditions" (RESULT)

Started by Stupot, Sat 01/06/2019 02:37:22

Previous topic - Next topic

What is your favourite game of MAGS June?

Mamma Mia by fernewelten
8 (80%)
Goat Burn by VampireWombat
2 (20%)

Total Members Voted: 10

Voting closed: Mon 15/07/2019 06:58:36

fernewelten

#60
Note changed download address: I'm moving my game from my personal (limited) webspace, so the download link for the competition will cease to function.
Get the game via the AGS game directory; I'll see to it that its link remains current.
Entry in the AGS Game Database

Stupot

@Fernewelten I've updated the link in the first post accordingly :-)

LostTrainDude

Congratulations fernewelten! And sorry for the late reply!

About the barks:
Spoiler
You are right that "macchina" may be confusing, we use it for a lot of different things but you can always sort out its actual meaning by looking at the context. So I guess you are ok with using it :)
There isn't - as far as I know - a better word to describe an "ice cream machine", and "macchina per fare i gelati" is quite a mouthful (laugh).

Quotecase  8: cVendorWin.SayBackground("Gesu', culo e filo spinato!"); break;
I'm not sure what the English equivalent you had in mind was, but this is probably too much of a makeshift curse (plus some may find it offensive)

Quotecase 10: cVendorWin.SayBackground("Tutta cannata."); break;
It may be different between each dialect but, as far as I can tell, "cannato" is an informal way to describe getting something wrong, rather than something broken (e.g. "Ho cannato l'esame", "I failed the exam")

Quotecase 13: cVendorWin.SayBackground("Tutta fritta."); break;
case 14: cVendorWin.SayBackground("Tutta fregata."); break;
They are quite similar in their meaning so I would probably choose just one and, among the two, I'd go with the first one :)

Quotecase 16: cVendorWin.SayBackground("Agghiacciante."); break;
Even though it's one of those words that is starting to get used over and over just to emphasize something, we "officially" say this when some event with "a scary flavour" happened. A murder can be "agghiacciante", for instance.

Quotecase 19: cVendorWin.SayBackground("Questa è la fine."); break;
You can go just with "àˆ la fine" right away :)

Quotecase 21: cVendorWin.SayBackground("Ora sono arrabbiato."); break;
Since you used "Cazzo!" before you can use "incazzato" which is more consistent (laugh)

Quotecase 23: cVendorWin.SayBackground("Crocifere turche!"); break;
I think I need the English equivalent, for I have no idea what you actually meant with this

Quotecase 25: cVendorWin.SayBackground("Oh caro."); break;
I don't think we really say "oh dear", here.

Quotecase 29: cVendorWin.SayBackground("Maledetto! "); break;
If you are referring to the machine itself I'd probably say "maledetta macchina!", if this is more of a "Damn!" situation, then I'd probably use "maledizione!"

Quotecase 30: cVendorWin.SayBackground("E' sparito tutto."); break;
Sparito is, probably, as "flexible" as "gone". If I heard "è sparito tutto" without seeing what is actually happening, I'd probably either think that someone robbed a place or that everything disappeared from a screen (but that may just be because I'm around computers most of the time (laugh)).

So if by "sparito" you mean something more like "it's over", I probably won't use it.
[close]

Phew! I hope this is useful! :D
"We do not stop playing because we grow old, we grow old because we stop playing."

fernewelten

Quote from: LostTrainDude on Thu 18/07/2019 10:00:39
Phew! I hope this is useful!

Wow! Big thanks for the detailed reply!
That really helps a lot!

fernewelten

#64
Quote from: LostTrainDude on Thu 18/07/2019 10:00:39
About the barks: …

So would the following list be okay (apart from the fact that swearing isn't okay)?
01 "Cazzo!"
02 "Merda!"
03 "Morte e demonio!"
04 "Cavolo"
05 "Per l'amor di Dio!"
06 "Non puo' essere vero!"
07 "La mia bella macchina!"
08 "Porca puttana!"
09 "Tutta rotta."
10 "Tutta fregata."
11 "Tutta incasinata."
12 "Terribile!"
13 "Tutta fritta."
14 "Voglio morire!"
15 "Terrificante."
16 "Completamente fot-tu-ta."
17 "Aiuto! Aiuto! Aiuto!"
18 "E' la fine."
19 "Al Diavolo!"
20 "Ora sono incazzato."
21 "Ne ho avuto abbastanza."
22 "Maledizione!"
23 "Ho finito."
24 "Sono spacciato."
25 "Oh, no, no, no!"
26 "Mi ucciderò."
27 "E' andato tutto a puttane."

LostTrainDude

I completely missed 03! And maybe some others :-[

The way 03 is structured it does make little sense, especially as a way to swear.
If you were directly translating from English I *may* be able to give you a better equivalent for it? :)

Then, I still look at 09, 10, 11 and 13 and can't make up my mind.

You could do some variations like:
10 "Sono fregato" (I'm screwed)
11 "Che casino!" (What a mess!)
13 "Non funziona più niente!" (Nothing - referred to the machine - is working anymore!)

Reading now both 12 and 15, I think you could probably go with just one (my choice being the 12th)

Then 23, "Ho finito" means more "I have finished doing a task" rather than "I'm done for good", assuming that was your intention. If that's the case you could say "Sono finito" (which is very very similar to "Sono spacciato").

That should be all (or at least I hope) So... Ok, ho finito! (laugh)
"We do not stop playing because we grow old, we grow old because we stop playing."

lorenzo

I didn't expect to find a discussion on Italian swearwords in the MAGS thread! (laugh)

I agree with LostTrainDude on number 3, 11, 13 and 23.

10: if the sentence is supposed to say "(the machine) is all broken", then "fregata" is not the right word. At least in Standard Italian, maybe it could be in some dialects. I would just use number 9, if that's the meaning you wanted to convey.

15: I hate the expression because it's overused (mostly because of the hyperbolic language used by the media) -- but it's not incorrect. Although a bit redundant, when you already have number 12.

19: "diavolo" doesn't need the capital letter.

fernewelten

#67
Quote from: LostTrainDude on Sat 20/07/2019 13:14:17
The way 03 is structured it does make little sense, especially as a way to swear.
If you were directly translating from English I *may* be able to give you a better equivalent for it? :)

Trouble is, the English speakers aren't particularly good at swearing creatively. The most common swear words by far are "f*ck" / "f*cking", “hell”, "bl**dy", "b*st*rd" and "b*tch". Even "d*mn" seems to be an order of magnitude less common than those.

I should have learned a lot of different swears because I was on a British boys'  boarding school at the age of fourteen. But as it turns out, no.
Alas! 🙁

So I've mostly been working from the German language. Creative swearing has fallen out of favour in Germany, too, by now, so in the end I even had to resort to sailor's speak. I reasoned that even though you'd probably only come by those swears in comic books, those swears would at least be commonly known.

So, the original was:
03 â€" “Death and damnation!” â€" „Tod und Teufel!“

What do you think? We could put another “porca” variation in -- “porca miseria!” perhaps?
“Manache!”?

01 "Cazzo!"
02 "Merda!"
03 "Porca miseria!"
04 "Cavolo"
05 "Per l'amor di Dio!"
06 "Non puo' essere vero!"
07 "La mia bella macchina!"
08 "Manache!"
09 "Tutta rotta."
10 "Sono fregato."
11 "Tutta incasinata."
12 "Terribile!"
13 "Non funziona più niente!"
14 "Voglio morire!"
15 "Che casino!"
16 "Completamente fot-tu-ta."
16a "Porca puttana!"
17 "Aiuto! Aiuto! Aiuto!"
18 "E' la fine."
19 "Al diavolo!"
20 "Ora sono incazzato."
21 "Ne ho avuto abbastanza."
22 "Maledizione!"
23 "Sono finito."
24 "Sono spacciato."
25 "Oh, no, no, no!"
26 "Mi ucciderò."
27 "E' andato tutto a puttane."

Well, well, well! You'd think that this is something we'd be able to do in a minute or so. Turns out to be much harder than it looks.

LostTrainDude

Thanks lorenzo for contributing :D

"manache" is actually "mannaggia", which is a variation on "damn"! Maybe a tad more "direct".

So yes, you could indeed use it in lieu of "porca" if you wish! The only difference is that it needs an article to specify who or what it is that you're targeting (laugh).
So "Mannaggia (al)la miseria!", "Mannaggia al diavolo" or even "Mannaggia a te", if you want to address it to a person you are talking with (e.g. "Ho fatto tardi, mannaggia a te!", "I'm late, damn you!")

About "Death and damnation!", I suppose it sounds different in German but both in English and Italian sounds too "grandiose" and dramatic to be considered seriously, I think :)
"We do not stop playing because we grow old, we grow old because we stop playing."

SMF spam blocked by CleanTalk