Hey there.
I was hoping that any multi-lingual AGSers could give me a hand with an inscription for a greeting card.
I am looking to have the phrase "I am the frog catcher. I catch the frogs." repeated in as many languages as possible down the card, the joke being that this is the most impractical travel guide ever.
Sadly, my knowledge of languages other than English is severely lacking.
If you are able to show me how to write the above phrase in your native language (or any other), I would be very appreciative of your help.
Regards, Scarab. :)
Here's the Dutch edition:
"Ik ben de kikker vanger. Ik vang de kikkers."
Sono il cacciatore di rane. Caccio le rane.
hihihihihi kikkers
Quote from: Arj0n on Tue 26/11/2013 04:59:05
Here's the Dutch edition:
"Ik ben de kikker vanger. Ik vang de kikkers."
Another perfect example of how almost-identical Afrikaans and Dutch are (Afrikaans is basically a simplified version of Dutch :) )
Afrikaans is : Ek is die kikker vanger. Ek vang die kikkers.
Russian: "ï - ûþòõÃ'†Ã»Ã'ÂóÃ'Æ'Ã'ˆÃµÃº. ï ûþòûÃ'Ž Ã»Ã'ÂóÃ'Æ'Ã'ˆÃµÃº."
Kikkers gonna kik. :|
Croatian trans: "Ja sam lovac na žabe. Ja lovim žabe." or "Ja sam žabolovac. Ja lovim žabe." (second version if you're merging words so you get frogcatcher, which you can do sometimes in Croatian, but first version is what would probably be said).
Quote from: Arj0n on Tue 26/11/2013 04:59:05
Here's the Dutch edition:"Ik ben de kikker vanger. Ik vang de kikkers."
This made me chuckle because in some weird way I read it in english/german "Ich bin the kicker of wangs"...I'm not making fun of the language, just my silly brain. :grin:
German:
Ich bin der Froschfänger. Ich fange Frösche.
(This is a marvelous example of weird German Umlauts. Just watch how they swap between "Froschfänger" and "fange Frösche"!)
Here's low german:
Ik bün de pogensöker, ik kreg de pogen tofaten.
... even though it sounds more like: cthulhu nagl fhtagn
:D
Quote from: Scarab on Tue 26/11/2013 03:40:25
"I am the frog catcher. I catch the frogs."
as a non-native english speaker i have to ask if this phrase is somehow a well-known phrase in english and if so, what does it mean?
Or does it just mean what i read, that i'm catching frogs (animals) and so i'm the frog catcher?
Otherwise if there is a different meaning of this phrase, translations may vary... :-P
"Olen sammakonnappaaja. Nappaan sammakoita."
-Finnish
You're welcome. :)
This is what I've come up with for Japanese, though there's probably a better-sounding way of putting it.ãâ,¬â,¬I'll ask around :)
Ã¥Æ'•ã¯è›â,,¢Ã£â€šÂ«Ã£Æ'Æ'ãÆ'ÂãÆ'£ãÆ'¼ã ãâ,¬â€šÃ¨â€ºâ,,¢Ã£â€šâ€™Ã¦Â•ã¾ãˆるãâ,¬â€š
Boku ha kaeru kacchyaa da. Kaeru wo tsukamaeru.
Latin:
Sum ranarum captor. Capio ranas.
"captor" isn't classical Latin, though.
Hey guys. Thanks for all of your responses! ;-D
I didn't realise I'd be finding it so fascinating seeing, like Cat pointed out, how two very similar phrases can differ from each other in really neat and interesting ways.
Quote from: Lupo4u2 on Tue 26/11/2013 10:12:53
as a non-native english speaker i have to ask if this phrase is somehow a well-known phrase in english and if so, what does it mean?
Or does it just mean what i read, that i'm catching frogs (animals) and so i'm the frog catcher?
You're interpreting it correctly, it has no significant meaning in English. My friend and I used to say it all the time though.
I think it was part of a comedian's act a few years ago, where he went to a foreign country and this was the only phrase he knew, and would answer all questions he didn't understand with it, just to enjoy the puzzled looks on peoples' faces. :-D
In Swedish:
Jag är grodfångaren. Jag fångar grodorna.
In urdu:
Ù…ÛÅ'Úº Ù…ÛÅ'Ù†ÚˆÚ© Ù¾Ú©Ú‘Ù†Û’ والا ÛÂÙˆÚº. Ù…ÛÅ'Úº Ù…ÛÅ'Ù†ÚˆÚ© پکڑتا ÛÂÙˆÚº.
(read from right to left)
May maindak pakarne wala hoon. May maindak pakarta hoon.
As you can see, the way urdu is structured, the sentences almost are the same ("I am the one who catches frogs. I catch frogs.")
Quote from: Scarab on Tue 26/11/2013 15:20:12
I think it was part of a comedian's act a few years ago, where he went to a foreign country and this was the only phrase he knew, and would answer all questions he didn't understand with it, just to enjoy the puzzled looks on peoples' faces. :-D
Is this what you were refering to? My favorite comedian of all time xD
http://www.youtube.com/watch?v=x1sQkEfAdfY
In misunderstood english:
I am the fog badger. I snatch the socks.
In Norwegian:
Jeg er froskefangeren. Jeg fanger frosker.
Beamtendeutsch: "Ich bin der Froschfängerformularbereitsteller. Ich sorge dafür, das Leute Frösche fangen können."
(Just a take on German bureaucracy having flimsies and fill-outs for virtually everything. Literally: "I am the supplier of licenses for frog-catchers. I make it possible for frogs to be caught by people!")
__
Edit: Yup, selmiak's edit is even more hilarious (nod)
Quote from: Ghost on Tue 26/11/2013 21:46:09
Beamtendeutsch: "Ich bin der Froschfängerformularbereitsteller Froschfängerformularbereitstellungsstellenformularsachbearbeiter (FFFBSFSB). Ich sorge erteile die staatlich geprüfte Erlaubnis dafür, dass Leute Frösche fangen können."
fix'd ;-D
It sounds so much more beautiful in its original Klingon.
(http://i.imgur.com/enBJaDr.png)
transliteration: frog pIn'a'! frogs tlhap'a'!
"I am the frog chief master! I take the frogs!"
(someone had to...)
In Portuguese: Eu sou o caça-sapos. Eu caço sapos.
Interactive Fiction: You cannot take the frog.
(laugh) Dang, it would be great to have a "like" button. Good times, Ghost! (laugh)
Quote from: Ghost on Wed 27/11/2013 14:36:48
Interactive Fiction: You cannot take the frog.
Alternatively: What do you want to catch the frog with?
Frisian: Ik bin de frosk fange. Ik fange de frosk.
Old Dutch (from before 1900): Ick ben de kicker vangher. Ick vangh de kickers.
Is this still going on?
Slovene: Sem lovec na žabe. Lovim žabe.
Serbian: Èð Ã'Âðü ûþòðÃ'†Ã½Ã° öðñõ. Èð ûþòøü öðñõ.
(I hope the Serbian one's right. It's basically what anian wrote, except it's in Cyrillic. :tongue:)
Here's some French:
Je suis l'attrapeur des grenouilles. J'attrape les grenouilles.
(I am the catcher of the frogs. I catch the frogs.)
It's interesting to see how all of the different languages are put together.
Lol @ Ghost!
Hey guys. Just letting you know that the card has been finished and it went down a treat. (I wish I had thought to get a photo.)
I'd like to thank you all for helping me out with this, it was a lot of fun and I couldn't have done it alone.
Regards, Scarab.