Adventure Game Studio

Community => General Discussion => Topic started by: Scarab on Tue 26/11/2013 03:40:25

Title: Translation Help for a Greeting Card
Post by: Scarab on Tue 26/11/2013 03:40:25
Hey there.

I was hoping that any multi-lingual AGSers could give me a hand with an inscription for a greeting card.

I am looking to have the phrase "I am the frog catcher. I catch the frogs." repeated in as many languages as possible down the card, the joke being that this is the most impractical travel guide ever.
Sadly, my knowledge of languages other than English is severely lacking.

If you are able to show me how to write the above phrase in your native language (or any other), I would be very appreciative of your help.

Regards, Scarab. :)

Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: arj0n on Tue 26/11/2013 04:59:05
Here's the Dutch edition:
"Ik ben de kikker vanger. Ik vang de kikkers."
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: on Tue 26/11/2013 05:30:37
Sono il cacciatore di rane. Caccio le rane.


hihihihihi kikkers
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: frenzykitty on Tue 26/11/2013 05:32:15
Quote from: Arj0n on Tue 26/11/2013 04:59:05
Here's the Dutch edition:
"Ik ben de kikker vanger. Ik vang de kikkers."

Another perfect example of how almost-identical Afrikaans and Dutch are (Afrikaans is basically a simplified version of Dutch :) )

Afrikaans is : Ek is die kikker vanger. Ek vang die kikkers.
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: qptain Nemo on Tue 26/11/2013 05:47:45
Russian: "Я - ловеÃ'† лÃ'Ð³Ã'Æ'Ã'ˆÐµÐº. Я ловлÃ'Ž лÃ'Ð³Ã'Æ'Ã'ˆÐµÐº."

Kikkers gonna kik. :|
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: Anian on Tue 26/11/2013 07:46:15
Croatian trans: "Ja sam lovac na žabe. Ja lovim žabe." or "Ja sam žabolovac. Ja lovim žabe." (second version if you're merging words so you get frogcatcher, which you can do sometimes in Croatian, but first version is what would probably be said).

Quote from: Arj0n on Tue 26/11/2013 04:59:05
Here's the Dutch edition:"Ik ben de kikker vanger. Ik vang de kikkers."
This made me chuckle because in some weird way I read it in english/german "Ich bin the kicker of wangs"...I'm not making fun of the language, just my silly brain. :grin:
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: cat on Tue 26/11/2013 08:23:13
German:
Ich bin der Froschfänger. Ich fange Frösche.

(This is a marvelous example of weird German Umlauts. Just watch how they swap between "Froschfänger" and "fange Frösche"!)
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: abstauber on Tue 26/11/2013 08:42:59
Here's low german:
Ik bün de pogensöker, ik kreg de pogen tofaten.

... even though it sounds more like: cthulhu nagl fhtagn
:D
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: Lupo4u2 on Tue 26/11/2013 10:12:53
Quote from: Scarab on Tue 26/11/2013 03:40:25
"I am the frog catcher. I catch the frogs."

as a non-native english speaker i have to ask if this phrase is somehow a well-known phrase in english and if so, what does it mean?
Or does it just mean what i read, that i'm catching frogs (animals) and so i'm the frog catcher?

Otherwise if there is a different meaning of this phrase, translations may vary... :-P

Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: WHAM on Tue 26/11/2013 11:49:38
"Olen sammakonnappaaja. Nappaan sammakoita."
-Finnish

You're welcome. :)
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: Stupot on Tue 26/11/2013 11:55:45
This is what I've come up with for Japanese, though there's probably a better-sounding way of putting it.ãâ,¬â,¬I'll ask around :)

Ã¥Æ'•はè›â,,¢Ã£â€šÂ«Ã£Æ'Æ'ãÆ'ãÆ'£ãÆ'¼ã ãâ,¬â€šÃ¨â€ºâ,,¢Ã£â€šâ€™Ã¦Ââ€¢Ã£ÂÂ¾Ã£ÂË†Ã£â€šâ€¹Ã£â,¬â€š
Boku ha kaeru kacchyaa da. Kaeru wo tsukamaeru.
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: nihilyst on Tue 26/11/2013 12:13:17
Latin:
Sum ranarum captor. Capio ranas.

"captor" isn't classical Latin, though.
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: Scarab on Tue 26/11/2013 15:20:12
Hey guys. Thanks for all of your responses! ;-D

I didn't realise I'd be finding it so fascinating seeing, like Cat pointed out, how two very similar phrases can differ from each other in really neat and interesting ways.

Quote from: Lupo4u2 on Tue 26/11/2013 10:12:53
as a non-native english speaker i have to ask if this phrase is somehow a well-known phrase in english and if so, what does it mean?
Or does it just mean what i read, that i'm catching frogs (animals) and so i'm the frog catcher?

You're interpreting it correctly, it has no significant meaning in English. My friend and I used to say it all the time though.

I think it was part of a comedian's act a few years ago, where he went to a foreign country and this was the only phrase he knew, and would answer all questions he didn't understand with it, just to enjoy the puzzled looks on peoples' faces. :-D
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: BrutalSlakt on Tue 26/11/2013 15:32:59
In Swedish:

Jag är grodfångaren. Jag fångar grodorna.
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: Babar on Tue 26/11/2013 15:53:12
In urdu:

Ù…ÛÅ'Úº Ù…ÛÅ'Ù†ÚˆÚ© Ù¾Ú©Ú‘Ù†Û’ والا ہوں. Ù…ÛÅ'Úº Ù…ÛÅ'Ù†ÚˆÚ© پکڑتا ہوں.
(read from right to left)

May maindak pakarne wala hoon. May maindak pakarta hoon.

As you can see, the way urdu is structured, the sentences almost are the same ("I am the one who catches frogs. I catch frogs.")
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: Bulbapuck on Tue 26/11/2013 16:41:22
Quote from: Scarab on Tue 26/11/2013 15:20:12
I think it was part of a comedian's act a few years ago, where he went to a foreign country and this was the only phrase he knew, and would answer all questions he didn't understand with it, just to enjoy the puzzled looks on peoples' faces. :-D

Is this what you were refering to? My favorite comedian of all time xD

http://www.youtube.com/watch?v=x1sQkEfAdfY
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: Calin Leafshade on Tue 26/11/2013 17:07:40
In misunderstood english:

I am the fog badger. I snatch the socks.
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: Peder 🚀 on Tue 26/11/2013 18:57:12
In Norwegian:
Jeg er froskefangeren. Jeg fanger frosker.
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: Ghost on Tue 26/11/2013 21:46:09
Beamtendeutsch: "Ich bin der Froschfängerformularbereitsteller. Ich sorge dafür, das Leute Frösche fangen können."

(Just a take on German bureaucracy having flimsies and fill-outs for virtually everything. Literally: "I am the supplier of licenses for frog-catchers. I make it possible for frogs to be caught by people!")

__
Edit: Yup, selmiak's edit is even more hilarious (nod)
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: selmiak on Tue 26/11/2013 22:06:43
Quote from: Ghost on Tue 26/11/2013 21:46:09
Beamtendeutsch: "Ich bin der Froschfängerformularbereitsteller Froschfängerformularbereitstellungsstellenformularsachbearbeiter (FFFBSFSB). Ich sorge erteile die staatlich geprüfte Erlaubnis dafür, dass Leute Frösche fangen können."

fix'd  ;-D
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: TheBitPriest on Wed 27/11/2013 12:44:24
It sounds so much more beautiful in its original Klingon.

(http://i.imgur.com/enBJaDr.png)
transliteration: frog pIn'a'! frogs tlhap'a'!

"I am the frog chief master!  I take the frogs!"

(someone had to...)
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: miguel on Wed 27/11/2013 13:19:35
In Portuguese: Eu sou o caça-sapos. Eu caço sapos.
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: Ghost on Wed 27/11/2013 14:36:48
Interactive Fiction: You cannot take the frog.
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: TheBitPriest on Wed 27/11/2013 14:45:39
(laugh)  Dang, it would be great to have a "like" button.  Good times, Ghost!   (laugh)
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: qptain Nemo on Wed 27/11/2013 15:42:11
Quote from: Ghost on Wed 27/11/2013 14:36:48
Interactive Fiction: You cannot take the frog.
Alternatively: What do you want to catch the frog with?
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: arj0n on Wed 27/11/2013 22:54:10
Frisian: Ik bin de frosk fange. Ik fange de frosk.
Old Dutch (from before 1900): Ick ben de kicker vangher. Ick vangh de kickers.
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: Cuiki on Thu 05/12/2013 08:39:14
Is this still going on?

Slovene: Sem lovec na žabe. Lovim žabe.
Serbian: Ја Ã'Ð°Ð¼ ловаÃ'† на жабе. Ја ловим жабе.

(I hope the Serbian one's right. It's basically what anian wrote, except it's in Cyrillic. :tongue:)
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: dactylopus on Thu 05/12/2013 16:08:27
Here's some French:

Je suis l'attrapeur des grenouilles.  J'attrape les grenouilles.
(I am the catcher of the frogs.  I catch the frogs.)

It's interesting to see how all of the different languages are put together.
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: Andail on Sat 07/12/2013 14:19:57
Lol @ Ghost!
Title: Re: Translation Help for a Greeting Card
Post by: Scarab on Sun 08/12/2013 06:28:12
Hey guys. Just letting you know that the card has been finished and it went down a treat. (I wish I had thought to get a photo.)

I'd like to thank you all for helping me out with this, it was a lot of fun and I couldn't have done it alone.

Regards, Scarab.