Hello there !
I finally manage to develop my first video game ! It's a Point&Click made with AGS (what a surprise! :-D).
It is called Nothing About The Dog and it's an adaption of the Jerome K. Jerome novel Three Men in a Boat (http://en.wikipedia.org/wiki/Three_Men_in_a_Boat). More precisely, so far I have adapt only the chapter 10. The game is around ten minutes long, with two rooms and two mini-games. Here's a pictures :
(http://4.bp.blogspot.com/-dQ_ZXpvkpAA/Ugd9x7hiqjI/AAAAAAAABf0/82sqGMF5Rn8/s640/Couverture.png)
Yeah, their is room for my artistic talents to develop. :-\
French version of the game was released few weeks ago for intensive testing and bug discovery, and it is now pretty polished (at least, relatively to the first version).
My English level is quite bad... so I need help to proofread the English version of the game. Please, help me. :kiss:
The translation file is around 400 line long, but only 200 of them a real sentences. The other are just hotspot / objects / character names that are not displayed in the game.
On those 200 lines, around 100 are directly copy / paste from the novel (you can find the chapter 10 for free here (http://en.wikisource.org/wiki/Three_Men_in_a_Boat/X), for example), the other were poorly written by me and are full of awful mistakes.
It will please me if 2 or 3 people:
-correct the most terrible English mistakes
-tell me if the original text (which date from 1889) is still readable now or if it need adaptation
-suggest me some reformulation of the sentences I wrote to adapt them to the style of the novel
This project is amateur, free and will certainly be open-source at some point, but if you help me I can offer you:
-credits in the game credits!
-a free version of the game!
-anticipated access to the game!
-my eternal gratitude!
You can download the game here (https://dl.dropboxusercontent.com/u/78928210/NATD%20v1Cbeta3.zip) (from my dropbox, around 65mo). It is by default in French, so be sure to modify the game language to "default" with the Winsetup.exe.
You can download an empty translation file here (https://dl.dropboxusercontent.com/u/78928210/EnglishProofReading.trs) (around 17ko). It will ease me if you write your suggestion below the original sentences from this file and sent it back to me.
Many thanks!
EDIT: I've upload a new translation file (https://dl.dropboxusercontent.com/u/78928210/EnglishProofReading.trs) including vaztr correction. Despite its fantastic job, I've made so many mistakes in the first place that there is still plenty of room for another proofreader! The game in not yet update, so it's better to work on the translation file.
Hey BillBis,
I'd be more than happy to help out
Send your text through and I'll proof it for you
DOH!,
Just re-read your post. I'm checking the file now
Regards
VAZTR
Here's my revision
Most was fine with a few grammatical errors - there are a couple of lines that make no sense and if you send me the French I can try to do a better job
Regards
VAZTR
// AGS TRANSLATION SOURCE FILE
// Format is alternating lines with original game text and replacement
// text. If you don't want to translate a line, just leave the following
// line blank. Lines starting with '//' are comments - DO NOT translate
// them. Special characters such as [ and %%s symbolise things within the
// game, so should be left in an appropriate place in the message.
//
// ** Translation settings are below
// ** Leave them as "DEFAULT" to use the game settings
// The normal font to use - DEFAULT or font number
//#NormalFont=DEFAULT
// The speech font to use - DEFAULT or font number
//#SpeechFont=DEFAULT
// Text direction - DEFAULT, LEFT or RIGHT
//#TextDirection=DEFAULT
//
// ** REMEMBER, WRITE YOUR TRANSLATION IN THE EMPTY LINES, DO
// ** NOT CHANGE THE EXISTING TEXT.
So, what I am suppose to do now?
How are you, Harris?
How are you Harris?
Aren't you suppose to make dinner?
Aren't you supposed to make dinner?
I must go, I have things to do.
Hy, Harris.
Hi Harris.
Hy J., what do you want?
Hi J. what do you want?
Uh, I don't now. You should ask George: he is the thinking head of the group.
Uh, I don't now. You should ask George: he is the thinker of the group.
Fine. The weather is nice, isn't it?
Aren't you suppose to make some tea?
Aren't you supposed to make some tea?
I'll be agreably surpise to see you doing something usefull...
I'll be pleasantly surpised to see you doing something useful...
Should we prepare the diner?
Should we prepare dinner? // ******* if you mean the meal and not the place to eat
So, how can we set up the canvas on the boat?
What do we need to do now?
Her... Can you remember how I'm suppose to prepare hot water?
Her... Can you remember how I'm supposed to prepare hot water? // ***** 'Her' has
no meaning here
Aren't you suppose to cook the diner?
Aren't you suppose to cook dinner?
The water seems to refuse to boil.
The water is still not boiling...
Where should I sleep?
Ok, I'll do that.
Hi George.
How are you, J.?
How are you J.?
No, we have better get the canvas up first, before it got quite dark, and while we
can see what we are doing.
No, we had better get the canvas up first, before it gets too dark, while we can
still see what we are doing.
I think it will require no more than ten minutes.
That was an underestimate.
First, we should get the five hoops to build the structure.
They might be somewhere on the boat.
Then, we'll have to put them in place.
Then we'll have to put them in place.
Hey, that hoops were quite hard to put in place.
Hey, those hoops were quite hard to put in place.
I hope the next steps will be easier.
So, what do we need to do now?
We need to put the covering over the canvas. You will find it on the boat, I think.
// *** is the canvas is the covering??
Seriously, J.?
Seriously J.?
You'll find everything you need in our luggage at the stern.
And there is water EVERYWHERE on that damn river. // ** water everywhere ON a
river?
Thanks!
Hum, yes. We are... We are... concentrating before taking care of this important
task.
Humm, yes. We are... We are... concentrating before taking care of this important
task.
That damn kettles are capricious on the Thames.
That damn kettle's unpredictable on the Thames.
Lets do our little trick.
Just ignore it a few seconds and it will soon sputtering away, mad to be made into
tea.
Just ignore it for a few seconds and it will soon sputtering away, wanting madly to
be made into tea.
And don't be impatient, otherwise it won't boil.
You're spot is at the front of the boat.
Your spot is at the front of the boat.
We are but the veriest, sorriest slaves of our stomach. // **** Send me the French
version - this is not easy to understand in English
That was a good diner.
It's time to me to go to bed.
It's time for me to go to bed.
Reach not after morality and righteousness, my friends; watch vigilantly your
stomach, and diet it with care and judgment. // **** Send me the French version -
this is not easy to understand in English
Then virtue and contentment will come and reign within your heart, unsought by any
effort of your own; and you will be a good citizen, a loving husband, and a tender
father - a noble, pious man.
Hey, you're making poeasy again! // ** What is poeasy - send me the French
Why could not we be always like this-away from the world, with its sin and
temptation, leading sober, peaceful lives, and doing good?
Why can't we always be like this - away from the worries of the world with its sin
and temptation, leading sober, peaceful lives, and doing good for all?
Yes, it is the sort of thing I has often longed for myself.
Yes, it is the sort of thing I have often longed for myself.
We should go away, we four, to some handy, well-fitted desert island, and live there
in the woods.
We should go away, we four, to some near-by tropical island, and live there among
the palms.
As far has I have heard, the danger about desert islands is that they are so damp.
As far has I know, the danger about tropical islands is that they are so damp.
And I'm going to take a breath outside.
:
true
tmp
_tmp
%s%s%s
%d
false
I won't paint this in red!
These arches go on the boat.
This covering sheet is only for our boat.
It does not need my journal. I'll keep it.
It doesn't seem to be a suitable place to do some cooking.
It doesn't seem to be a suitable place for cooking.
It boil me to try this, but no.
It boils my blood to say this, but no.
I don't want to put this on fire.
I don't want to set this on fire.
Take cover! Here's my blue blancket.
Take cover! Here's my blue blanket.
No default sentence. Please contact Billbis.
Options.ini
=
acsetup.cfg
translation
French
GlobalVolume
EffectsVolume
AmbiantVolume
MusicVolume
MagicalSpaceBar
SkipTextWith
ClickOnly
TimeOnly
TextSpeed
IgnoreUserInputAfterTextTimeoutMs
AlternativePathfinder
A red paint pot.
Arches for the boat.
The covering sheet of the boat.
Summary
A methylated spirit stove.
A nice steel kettle.
It is empty.
It is full of water.
My silver lighter.
Le chevalier perdu
The Lost Knight
scrnshot.pcx
I can't combine these items.
It's Harris.
It's George.
Hey! Montmorency.
Woof!
Good dog.
Montmorency, my dog. A Fox Terrier.
Load
Save
Eng
ClickAndTime
New Button
Nothing About The Dog
An AGS game from the Jerome K. Jerome famous novel:
An AGS game from the famous Jerome K. Jerome novel:
Three Men in a Boat
By Billbis & Pidem
New Game
Save Game
Load Game
Options
Quit Game
Back to Game
v1C_beta3
Do you want to quit the game?
Yes
No
Back
Delete
1.
2.
3.
4.
Overwrite save game ?
Do you really want to erase this save ?
Read the chapter
Chapter X
-Our first night. -Under canvas. -An appeal for help. -Contrariness of tea-kettles,
how to overcome. -Supper. -How to feel virtuous. -Wanted! a comfortably-appointed,
well-drained desert island, neighbourhood of South Pacific Ocean preferred. -Funny
thing that happened to George's father. -A restless night.
-Our first night. -Under canvas. -An appeal for help. -Contrariness of tea-kettles,
how to overcome. -Supper. -How to feel virtuous. -Wanted! a comfortably-appointed,
well-drained tropical island, neighbourhood of South Pacific Ocean preferred. -Funny
thing that happened to George's father. -A restless night.
General:
Sound
Effects:
Ambiant:
Music:
English
Français
Language
Gameplay
Magical SpaceBar
Skipping text with :
Click & Time
Click Only
Time Only
Text Speed :
Fast
Normal
Slow
Do you want to start a new game?
Read
J.
George
Harris
New character
BoatChapX
Narrateur
PersosToilé
RedPaint
New inventory item
ToileBateau
Journal d'Annecdote
Rechaud
EmptyPot
Briquet
Blanket
PhraseArceaux
Ok, I have done enougth. Where is Bell Weir lock? I still can't see it.
Ok, I have done enough. Where is Bell Weir lock? I still can't see it.
Maybe they have deconscructed it like Wallingford lock?
Maybe they have demolished it like Wallingford lock?
Come on J., you don't have towed us since that far.
Come on J., you don't haven't towed us that far.
Well, that seems an etenity to me.
I had taken the boat until Staines. So you can do it until the Magna Carta island.
I had towed the boat until Staines. So you can do it until the Magna Carta island.
Yeah, George is right. You can tow us a little more.
You're a lazy dude, Harris.
Uh!
...
...
I wont do any futher step tonight.
I wont take any futher steps tonight.
And that's not negotiable.
A Kumquat tree.
Hum, I assume it is now a cherry tree...
No. I don't like kumquats.
No. I don't like cherries.
Fine, I'll do it.
Why have you done that, J.?
Why have you done that J.?
It may have some unexpected consequences in the future.
???
A public bin. This explain why this place is so clean.
A public bin. That explains why this place is so clean.
Let see what we can found in it.
Let see what we can find in it.
Please J., don't do that. It's disgusting.
Hey! A red paint pot. It's almost new!
Why do you ALWAYS do silly things?
I don't now, George. It's like something forces me to do so.
I don't know, George. It's like something forces me.
There nothing more in it.
There's nothing more in it.
I hope so.
This must be a mirage. There is no palm tree on these latitudes
This must be a mirage. There are no palm trees at these latitudes
It's probably better to not approach it: I suspect a trap.
This village must be Bray. Or Holyport. Or is it already Taplow?
The village is to far away. We will sleep on the boat tonight.
The village is too far away. We will sleep on the boat tonight.
No. It's to far away.
No. It's too far away.
Our boat.
We still have to set it up for the night.
It's time to put these arches on the boat.
We took up the hoops, and began to drop them into the sockets placed for them.
You would not imagine this to be dangerous work.
But looking back now, the wonder to me is that any of us are alive to tell the tale.
But looking back now, ia amazes me that any of us are alive to tell the tale.
They were not hoops, they were demons.
Humpf! This one won't enter.
Humpf! This one won't go in.
Let me try.
Push harder!
Try to hammering it with the boat-hook.
Good idea.
That's it! Finaly.
That's it! Finally.
Oh, oh...
I believe you put it in the wrong sockets. This one is going there.
I believe you put it in the wrong sockets. This one should go there.
Oh no...
Ok, I'm pulling it out.
Humpf!
Will you help me, J.?
Ok. Three...
Two...
One...
Haaa!
Much much much latter, we got them fixed at last.
Much much much later, we got them fixed.
Our boat, now with arches on it.
The covering is still laking, though.
The covering is still leaking, though.
Let see what I can found in it.
Let's see what I can find in it.
Nothing I need now.
The covering sheet for the boat!
Can you help me fix the covering?
Yes we will. You are totally unable to do it by yourself.
That's for sure.
Lets make it simple.
I'll fix the covering here at the back.
Then I will pass it to Harris.
Who will pass it to you, J.
Is that clear?
I think so.
I am waiting for you.
Ok, everyones stay at it post and be prepared.
Ok, everybody stay at your post and be prepared.
So I kept by the bow to receive the covering.
It was a long time coming down to me...
Ok, I have fixed it properly.
Harris, take this extremity while I enrolled it carefully.
Harris, take this edge while I unroll it carefully.
Ok, it is fastened here.
George did his part all right, but it was new work to Harris, and he bungled it.
George did his part all right, but this work was new to Harris, and he bungled it.
How he managed it I do not know, he could not explain himself; but by some
mysterious process or other he succeeded, after ten minutes of superhuman effort, in
getting himself completely rolled up in it.
He was so firmly wrapped round and tucked in and folded over, that he could not get
out.
He, of course, made frantic struggles for freedom-the birthright of every
Englishman,-and, in doing so (I learned this afterwards), knocked over George; and
then George, swearing at Harris, began to struggle too, and got himself entangled
and rolled up.
I knew nothing about all this at the time. I did not understand the business at all
myself. I had been told to stand where I was, and wait till the canvas came to me,
and Montmorency and I stood there and waited, both as good as gold.
We could see the canvas being violently jerked and tossed about, pretty
considerably; but we supposed this was part of the method, and did not interfere.
We also heard much smothered language coming from underneath it, and we guessed that
they were finding the job rather troublesome, and concluded that we would wait until
things had got a little simpler before we joined in.
We waited some time, but matters seemed to get only more and more involved, until...
GIVE US A HAND HERE, CAN'T YOU, YOU CUCKOO; STANDING THERE LIKE A STUFFED MUMMY,
WHEN YOU SEE WE ARE BOTH BEING SUFFOCATED, YOU DUMMY!
Of course. I never could withstand an appeal for help.
It took us half an hour's hard labour, after that, before it was properly up.
Our boat, ready for the diner and the night.
Our boat, ready for the dinner and the night.
I can reach the water here.
I don't want to swim now.
The kettle is full of water.
Picnic point.
I'll leave that panel in place for the moment.
The weather looks good, but it's better if we set up a covering over our boat for
the night.
The sky is beaytiful, but I'm hungry.
The sky is beautiful, but I'm hungry.
I should help prepare the diner.
I should help prepare the dinner.
What a beatiful night!
Adding the lost knight anecdotes
It remembers me a little story...
It reminds me of a little story...
And so I wrote it in my notebook, under the name of : \"The Lost Knight\".
I can't reach the sky...
No hotspot
GreyBin
KumkatTree
PalmTree
Village
Panneaux
Ciel
tamise
Hotspot 8
Hotspot 9
Hotspot 10
Hotspot 11
Hotspot 12
Hotspot 13
Hotspot 14
Hotspot 15
Hotspot 16
Hotspot 17
Hotspot 18
Hotspot 19
Hotspot 20
Hotspot 21
Hotspot 22
Hotspot 23
Hotspot 24
Hotspot 25
Hotspot 26
Hotspot 27
Hotspot 28
Hotspot 29
Hotspot 30
Hotspot 31
Hotspot 32
Hotspot 33
Hotspot 34
Hotspot 35
Hotspot 36
Hotspot 37
Hotspot 38
Hotspot 39
Hotspot 40
Hotspot 41
Hotspot 42
Hotspot 43
Hotspot 44
Hotspot 45
Hotspot 46
Hotspot 47
Hotspot 48
Hotspot 49
Cherry
Nuit
Corde
Am I suppose to help you?
Where did you put the things, Harris?
How many of these things there are? Three? Four? I can't remember?
How many of these things are there? Three? Four? I can't remember?
Maybe we forgot one at London.
I have looked everywhere, but I see none of them.
I can give you a few tips, if you wish.
Useually in that kind of situations, you just have to wait a little and a gui will
pop-up and tell you an advice.
Usually in that kind of situation, you just have to wait a little and a message box
will pop-up and give you advice.
Have you search in the boat?
Have you searched in the boat?
Hey, Harris! Do you see one of them?
Hotspot 1
Hotspot 2
Hotspot 3
Hotspot 4
Hotspot 5
Hotspot 6
Hotspot 7
Baniere
LeaveButton
J., can you prepare some hot water for a tea while Harris and me set up the diner?
J., can you prepare some hot water for tea while Harris and me set up dinner?
Sure, George.
Water is boiling!
At last. Let's diner.
At last. Let's eat dinner.
For five-and-thirty minutes not a sound was heard throughout the length and breadth
of that boat, save the clank of cutlery and crockery, and the steady grinding of
four sets of molars.
For thirty five minutes not a sound was heard throughout the length and breadth of
that boat, save the clank of cutlery and crockery, and the steady grinding of four
sets of molars.
Ah!
That was a nice diner, isn't it?
That was a nice dinner, wasn't it?
Ah!
Yes, it is.
Yes, it was.
My head bumped against one of the hoops, but I did not mind it. I did not even
swear.
It is very strange, this domination of our intellect by our digestive organs.
It is very strange, this domination of our brain by our stomachs.
How good one feels when one is full -how satisfied with ourselves and with the
world!
People who have tried it, tell me that a clear conscience makes you very happy and
contented; but a full stomach does the business quite as well, and is cheaper, and
more easily obtained.
One feels so forgiving and generous after a substantial and well-digested meal -so
noble-minded, so kindly-hearted.
I DON'T WANT ANY TEA; DO YOU, HARRIS?
OH, NO, I DON'T LIKE TEA; WE'LL HAVE LEMONADE INSTEAD.
TEA'S SO INDIGESTIBLE.
TEA'S SO DISGUSTING.
Hopfully, the kettle would have been tricked now.
Just ignore it a few second and it will soon sputtering away, mad to be made into
tea.
Just ignore it for a few seconds and it will soon sputtering away, wanting madly to
be made into tea.
Harris, in moving about, trod on George's corn.
Had this happened before supper, George would have expressed wishes and desires
concerning Harris's fate in this world and the next that would have made a
thoughtful man shudder.
As it was, he said:
Steady, old man; 'ware wheat. // *** 'ware wheat' ??? Do you have the French?
And Harris, instead of merely observing, in his most unpleasant tones, that a fellow
could hardly help treading on some bit of George's foot, if he had to move about at
all within ten yards of where George was sitting,
suggesting that George never ought to come into an ordinary sized boat with feet
that length, and advising him to hang them over the side, as he would have done
before supper, now said:
Oh, I'm so sorry, old chap; I hope I haven't hurt you.
Not at all; that it was my fault.
No, it wasn't. Let me insist: the fault was mine.
You are quite pretty to hear, you know.
I can go outside by there.
I can go outside over there.
Useless...
Some of our luggages.
Some of our luggage.
The methylated spirit stove...
The kettle...
...and the lighter.
A blancket for the night.
A blanket for the night.
That was way easier than expected.
There is nothing more that I need.
We use this flat area to cook.
No need to cook anymore.
I am making the tea here.
I can put the spirit stove to cook here.
I should install the spirit stove first.
Not yet, the kettle is empty.
Everything is set up, now.
I would rather look the kettle closer before doing anything stupid.
I would rather look at the kettle a bit closer before doing anything stupid.
I am going to sleep.
Goodnight, George.
Goodnight, J.
I did get to sleep for a few hours, and then some part of the boat which seemed to
have grown up in the night-for it certainly was not there when we started, and it
had disappeared by the morning-kept digging into my spine.
I slept through it for a while, dreaming that I had swallowed a sovereign, and that
they were cutting a hole in my back with a gimlet, so as to try and get it out. //
** Dagger may be a better English word - but Gimlet is OK
I thought it very unkind of them, and I told them I would owe them the money, and
they should have it at the end of the month.
But they would not hear of that, and said it would be much better if they had it
then, because otherwise the interest would accumulate so.
I got quite cross with them after a bit, and told them what I thought of them, and
then they gave the gimlet such an excruciating wrench that I woke up...
I am not going to bed without a blancket.
I am not going to bed without a blanket.
The bottom of the boat.
An ideal spot to sleep tonight.
Let's prepare my bed.
Let's have diner before setting up the beds.
Let's have dinner before setting up the beds.
I'll let the lamp lighted, we need to see what we do.
I'll get the lamp lighted, we need to see what we do.
The oil lamp is lighted.
Exit
Affaires
AvantBateau
Fond du bateau
Lampe
Couverture
The water is boiling, I can put out the fire now.
I'm putring out the fire before leaving, it's safer.
I'm putting out the fire before leaving, it's safer.
This is not so interesting to look at.
Ouch, it's hot!
I need a lighter to light the spirit oven.
It is heating.
I can light the spirit oven here.
The spirit oven is already lighten.
The spirit oven is already lit.
It is cold. But is seems logical: the spirit oven is put out.
The water is boiling!
The kettle is still cold...
It is no more hotter than previously...
It is no hotter than previously...
It is still cold. Won't you boil, water?
It is still cold. Why won't you boil water?
It is still cold. Maybe George will know what to do?
Bruloire
Bouilloire
Flamme
Smoke
Chapter Xl
How George, once upon a time, got up early in the morning. -George, Harris, and
Montmorency do not like the look of the cold water. -Heroism and determination on
the part of J. -George and his shirt: story with a moral. -Harris as cook. -
Historical retrospect, specially inserted for the use of schools.
Quit game
oChap10
Many thanks, vaztr!
I feel bad having done so many stupid mistakes. 8-0 You've been very useful pointing them to me. I'll correct them tonight.
EDIT: Or rather this week-end. :-D
Many thanks again,
vaztr! (nod)
I've include the huge majority of your corrections in the game. On a few occasions I modify your proposal with a best suiting sentence. On some rare occasions I just left the original version simply because they are directly copy/paste from the book and were not written by me. I fill quite bad modifying such a masterpiece of literature. :=
To answer a few of your remarks:
Quote from: vaztrWe are but the veriest, sorriest slaves of our stomach. // **** Send me the French version - this is not easy to understand in English
That whole passage is copy/paste from the book:
Quote from: Jerome K. JeromeHow good one feels when one is fullâ€"how satisfied with ourselves and with the world! People who have tried it, tell me that a clear conscience makes you very happy and contented; but a full stomach does the business quite as well, and is cheaper, and more easily obtained. One feels so forgiving and generous after a substantial and well-digested mealâ€"so noble-minded, so kindly-hearted.
It is very strange, this domination of our intellect by our digestive organs. We cannot work, we cannot think, unless our stomach wills so. It dictates to us our emotions, our passions. After eggs and bacon, it says, "Work!" After beefsteak and porter, it says, "Sleep!" After a cup of tea (two spoonsful for each cup, and don't let it stand more than three minutes), it says to the brain, "Now, rise, and show your strength. Be eloquent, and deep, and tender; see, with a clear eye, into Nature and into life; spread your white wings of quivering thought, and soar, a god-like spirit, over the whirling world beneath you, up through long lanes of flaming stars to the gates of eternity!"
After hot muffins, it says, "Be dull and soulless, like a beast of the fieldâ€"a brainless animal, with listless eye, unlit by any ray of fancy, or of hope, or fear, or love, or life." And after brandy, taken in sufficient quantity, it says, "Now, come, fool, grin and tumble, that your fellow-men may laughâ€"drivel in folly, and splutter in senseless sounds, and show what a helpless ninny is poor man whose wit and will are drowned, like kittens, side by side, in half an inch of alcohol."
We are but the veriest, sorriest slaves of our stomach. Reach not after morality and righteousness, my friends; watch vigilantly your stomach, and diet it with care and judgment. Then virtue and contentment will come and reign within your heart, unsought by any effort of your own; and you will be a good citizen, a loving husband, and a tender fatherâ€"a noble, pious man.
I hope it still understandable for nowadays English readers?
Quote from: vaztrHey, you're making poeasy again! // ** What is poeasy - send me the French
That was suppose to be poetry. :grin:
Quote from: vaztrSteady, old man; 'ware wheat. // *** 'ware wheat' ??? Do you have the French?
That's in the original text. The French translator of the book translate it into: "Doucement, vieux : j'ai des pieds." (something like : Cool man, I do have feet.). The 'ware wheat.' is Chinese to me. What do you suggest?
I have upload a new translation file (https://dl.dropboxusercontent.com/u/78928210/EnglishProofReading.trs) with your correction (I have not yet update the game, though). I do believe that because I have made so many mistakes in the first place, there is still room for a second proofreader. Anyone wanting to to be as nice and courageous as
vaztr.
Noticed a few things that slipped by. I only really looked at the first bit though as I have just finished a rather huge proofreading job myself and need a break before starting another ;)
Uh, I don't now. You should ask George: he is the thinking head of the group.
Uh, I don't now. You should ask George: he is the thinker of the group.
Uh, I don't know. You should ask George: he is the thinker of the group.
I'll be agreably surpise to see you doing something usefull...
I'll be pleasantly surpised to see you doing something useful...
I'll be pleasantly surprised to see you doing something useful...
Aren't you suppose to cook the diner?
Aren't you suppose to cook dinner?
Aren't you supposed to cook dinner?
Thanks Mandle.
The corrected translation file was updated with three typos removed !
Download it here (17ko) (https://dl.dropboxusercontent.com/u/78928210/EnglishProofReading.trs)
I fixed up whatever spelling errors I found (aside from a few wrong but correctly spelt words, I just pasted it with a spellchecker, really), corrected some grammar and such. Some places it doesn't seem like the correct style of writing, but unfortunately I don't have the time right now to use the translate file on the game to see it in context (and then compare it with the actual book). Hopefully what I have is still helpful, though:
http://pastebin.com/424tA1bf
Many thanks Babar!
I'm a little busy at the moment, but I'll look at it this week-end.
Thanks again !
EDIT (2013/12/11): Done! Thanks again. The game will be published in a proper GIP thread by the end of the week if I am not too lazy busy.