translation source appears to miss some character names (SOLVED)

Started by EnterTheStory (aka tolworthy), Sat 10/01/2009 15:39:11

Previous topic - Next topic

EnterTheStory (aka tolworthy)

It appears that the translation source (in 2.72) misses out some character names. Any idea why? I attach a screenshot: character list at right, resulting translation source at left.


My translator pointed out, for example, that "Conventionary" - a major character in the game - doesn't appear in the translation source at all, in any place. Any ideas what might be happening?

Trent R

I haven't used speech or translations, so I may be wrong.

But I believe it's because translation works by string replacement. It's possible that every line that Conventionary says is also said by another character.



Or I could be wrong. :)


~Trent
To give back to the AGS community, I can get you free, full versions of commercial software. Recently, Paint Shop Pro X, and eXPert PDF Pro 6. Please PM me for details.


Current Project: The Wanderer
On Hold: Hero of the Rune

EnterTheStory (aka tolworthy)

Quote from: Trent R on Sat 10/01/2009 18:13:03It's possible that every line that Conventionary says is also said by another character.
Ah... now I understand. No, everything he says is unique. BUT his name is used once previously as a separate String. Suddenly it all makes sense. All the missing characters are major characters - they will each have been mentioned previously in the game. The remaining names are minor characters who never appear elsewhere. (It's odd how the character list comes after the modules, but whatever.)

This is VERY good news. It means there's no danger of the same String being translated in different ways, since unique Strings only appear once.

Hats off to pumaman, AGS continues to surprise and impress.

Trent R

QuoteIt means there's no danger of the same String being translated in different ways, since unique Strings only appear once.
This is actually a problem that people are asking to be dealt with in future versions of AGS, since not all languages work with a word-to-word (or string-to-string) translation.

But, glad I could help with a topic I know next to nothing about!


~Trent
To give back to the AGS community, I can get you free, full versions of commercial software. Recently, Paint Shop Pro X, and eXPert PDF Pro 6. Please PM me for details.


Current Project: The Wanderer
On Hold: Hero of the Rune

Pumaman

Quote from: tolworthy on Sat 10/01/2009 19:34:34
This is VERY good news. It means there's no danger of the same String being translated in different ways, since unique Strings only appear once.

Hats off to pumaman, AGS continues to surprise and impress.

Hehe as Trent says, this is usually a complaint because some languages translate the same text different ways depending on the context. But I'm glad you're happy :)

SMF spam blocked by CleanTalk