Portuguese AGS community

Started by Shotgun_user, Mon 29/12/2003 12:59:01

Previous topic - Next topic

Shotgun_user

Where are you? I would like to find someone Portuguese here in the AGS forums to know I'm not alone!!! :-[ . I looked for you in the AGS world map annd I know there are two Portuguese in this forum! Please answer quickly. It's boring don't having someone to talk in our own language. >:(

LordHart

Well, I'm an Aussie, but my name is in portuguese... I always used The Ultimo and someone said it was last in portuguese... so I changed it to Os Último Quão Queijo ^_^

TerranRich

#2
I'm a Luzo-American (Portuguese American :P ), although I don't speak Portuguese (parents do, though, fluent Azorean Portuguese). Ratracer is Portuguese as well.

Viva a Portugal/Brasil/o que quer que!

Dammit, I had to Babelfish the word "whatever". Is that even right?


EDIT:

The Last Quão Cheese? What is "quao"? It won't translate through Babelfish.
Status: Trying to come up with some ideas...

Matt Brown

I fall into the same boat as rich. I'm a brasilian american, (mom was born and raised there), and while SHE speaks portuguese fluently, and at home quite often, I only know a few words....so I guess I wouldnt really count
word up

LordHart

Altogether it comes out as The Last Like Cheese... I used some online dictionary thing, but I don't have the link anymore. Don't know if it's even right, but what the hey?! ;)

Don't know why I chose The Last Like Cheese, except maybe because I like cheese and I was using Ultimo anyway, so I added Like Cheese...

True Story. :P

miguel

#5
portuguese here, shotgun.
bem vindo e boa sorte

Ultimo: I told you what your name meant in portuguese, about one year ago,  it sounds  funny now! :)
Working on a RON game!!!!!

ratracer

#6
Ola,
Bemvindo shotgun!
Ha outros portuguese por ai ... RedRum,  fjeronimo e outros ... para alem de mim e do miguel...
Eu tenho passado bastante tempo off forums - e, em geral, soh dou uma olhadela no critics lounge.
mas estou aqui, nao fugi!

btw, "os ultimo quão queijo" doesn't mean anything at all!!!! "Quão" ???? Antic form of "Quanto" (how many)? The Last how many cheese?
...

LordHart

Ah, found that dictionary thing again. I put in like and the translation came out with two:

like = quão, como.
So are either of these right? I just put in quão because it looked the cooler of the two.

And miguel, I still have that PM. :)

miguel

Hi Ultimo,
I guess you could put something like:
 
 Os Ultimos São Como Queijo

 The Last Are Like Cheese

hehehe! :D
Working on a RON game!!!!!

LordHart

But that just wouldn't make sense. :P ;D

ratracer

#10
I went to the dictionary. Quão means both(?) "como" (like or similar) and "quanto" (how many), but I don't remember ever seen that word used - perhaps is a poetic term or whatever.

And also, "como" (or "quão") means "like" in the sense of "to be like" or "to be similar", not the verb "to like" or "to enjoy"

In any case, Os Ultimo Quão Queijo is a striking title for a rock band, for instance - maybe you should get it copyrighted!

And where are the other portuguese???
...

Shotgun_user

There they are!!!!!!!!!!!!!!!!!!
É bom saber que afinal á vida lusa nest fórum. Agora já sei a quem me dirigir quando o meu Inglês falhar.

Matt Brown

Grande! Mim estou tentando duramente falar aqui a língua, su eu perto de estar correto?

havent tried to write in a while, and my mother hasnt checked this, so Im sure it riddled with errors, but ah, I'll see what I can remember
word up

ratracer

well, panda!, it looks like babelfish translation (the phrase has english construction) but I can understand you... keep at it!

and how are we doing, relative to games?

I know fjeronimo was doing a major one with great art (done by very talented english fellow - he was probably a professional artwise...), and redruM has a demo (which I haven't played)... I am doing an ambicious game (probably too much, since it will be huge in terms of size... it also helps that I am considering having it 800x600 and 32-bit resolution - but it is looking good!) which I hope I can complete by end of 2004... And what about the rest of the guys?
...

Matt Brown

haha, ratracer. actually, it wasnt a babelfish translation, but my knownledge of the language is almost completly limited to vocabularly, (meaning the only grammar type things I've learned are what I remember from spanish and latin...and I didnt do too well there :)) so thats why you would get that apperance. I'm working on it tho...Im going to brazil in a year to see my family, and I need to be able to communiate.
word up

LordHart

Quote
I went to the dictionary. Quão means both(?) "como" (like or similar) and "quanto" (how many), but I don't remember ever seen that word used - perhaps is a poetic term or whatever.

And also, "como" (or "quão") means "like" in the sense of "to be like" or "to be similar", not the verb "to like" or "to enjoy"

So my name is The Last To Be Like Cheese? ???

QuoteIn any case, Os Ultimo Quão Queijo is a striking title for a rock band, for instance - maybe you should get it copyrighted!

I can hear it now... "All right Detroit! You wanted the best, you got the best... the hottest band in the world! The Last To Be Like Cheese!!!"

*crowd cheers* ::)

SMF spam blocked by CleanTalk