Old sierra games in spanish

Started by JpGames, Sat 28/04/2007 11:10:29

Previous topic - Next topic

JpGames

The old sierra games (space quest 1, 2 & 3, larry 1,2,& 3) never had an official spanish traslation, meanwhile lucasarts always released spanish versions.

It is possible to translate this games? Any tool can help with this? Just curiosity, since i never seen an spanish version of space quest 1, for example.

JpGames

Radiant

It's not difficult, it's just a lot of work. Using AGI studio you should be able to decompile SQ1/2 and PQ1, edit the source code to do whatever you want (i.e. change texts) and recompile it. If memory serves me correctly there was an SQ2 parody being made this way.

I haven't tried SCI studio but it probably works likewise.

Rui 'Trovatore' Pires

I disagree. I remember playing a couple of Spanish Sierra adventure games. They included PQ3, SQ1VGA and Larry 1VGA. I remember getting them as part of a collection called "MaxiGames", which also included, in Spanish, Future Wars, Cruise for a Corpse, Indy 3, Monkey Island 1, Maniac Mansion, Operation Stealth, Loom and many others.

But of course, what are the chances of a parser game having a different language than the original? The 6 games you mentioned are all parser-based. Not trivial to translate, and sometimes not desirable.
Reach for the moon. Even if you miss, you'll land among the stars.

Kneel. Now.

Never throw chicken at a Leprechaun.

JpGames

My first adventure game i ever played were MI1 and it were in spanish (around 1991). As i said, lucasarts always released their games in spanish besides sierra.

I guess is much more difficult translate a parser game than CnP game, but probbly sierra forgots that there are a lot of peple around who do not speak english.

I will feel more than happy if in the future someone have the time enough to translate all this games, as a SQ series lover.

JpGames

Rui 'Trovatore' Pires

Sure, it's very difficult. I once tried a direct translation for commands in Portuguese in ADRIFT, an IF authoring tool. The result was too confusing - the simple english form, with the commands we've come to know, works much better. It's pretty much a language of its own now - north, south, e, w, i, l, x, get, drop. Plus, they're short to write. Additional verbs are also usually short - push, pull, move, turn, etc. Empurrar, apanhar ("coger"), largar/deixar cair... "enter house" makes sense in IF, but "entrar casa" is really awkward.

The genre pretty much lends itself to the English form. Writing on a non-english parser can be rather frustrating, especially when you know how a parser often behaves.
Reach for the moon. Even if you miss, you'll land among the stars.

Kneel. Now.

Never throw chicken at a Leprechaun.

Radiant

I don't speak Spanish, but wouldn't the imperative clause simply work? IF works perfectly fine in Dutch, and I don't really see a reason why it wouldn't work in other languages.

SMF spam blocked by CleanTalk